Psalms 18:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du frelser et folk i nød, men ydmyker stolte øyne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For du frelser arme folk og tvingar høge augo ned.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
Norwegian 1938
For du frelser arme folk og tvingar høge augo ned.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For du frelser de hjelpeløse, men ydmyker dem som har stolte øyne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du frelser eit folk i naud, men audmjukar stolte auge.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For Du redder de ydmyke, men dem som ikke vil ydmyke seg, støter du vekk. For Du, Herre, lar min lampe lyse. Herren, min Gud, tenner lyset i mitt mørke. For med Deg kan jeg løpe ut mot en hær av krigere. Med min Gud kan jeg hoppe over høye hinder.
Norwegian BGO
For et ydmykt folk frelser Du, men stolte blikk støter Du ned.
Norwegian N 78 BM
For du frelser de hjelpeløse, men ydmyker dem ¬som har stolte øyne.
Norwegian N 78 NN
For du frelser dei hjelpelause, men audmykjer dei ¬som har stolte augo.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For du frelser elendige folk, og du tvinger høye øyne ned.