Psalms 18:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERRE, du tenner min lampe, min Gud lyser opp mitt mørke.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For du let mi lampa lysa klårt, Herren, min Gud, gjer mitt myrker bjart.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
Norwegian 1938
For du let mi lampa lysa klårt; Herren min Gud gjer mitt myrker bjart.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, du lar min lampe skinne, Herre, min Gud lyser opp i mitt mørke.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERRE, du tenner mi lampe, min Gud lyser opp mitt mørker.
Norwegian BGO
For Du lar min lampe lyse. Herren, min Gud, tenner lyset i mitt mørke.
Norwegian N 78 BM
Ja, du lar min lampe skinne, ¬Herre, min Gud lyser opp ¬i mitt mørke.
Norwegian N 78 NN
Ja, du lèt mi lampe skina, Herre, min Gud lyser opp ¬i mitt mørker.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ja, du lar min lampe skinne! Herren min Gud lyser opp mitt mørke.