Psalms 18:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN er mitt berg og min borg og min befrier, min Gud er klippen der jeg søker tilflukt. Han er mitt skjold og min frelse, min styrke og mitt vern.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Herren er min berggrunn og mi festning og min frelsar; min Gud er mitt berg som eg flyr til, min skjold og mitt frelsehorn, mi borg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
Norwegian 1938
Herren er min berggrunn og mi festning og min frelsar; min Gud er mitt berg, som eg flyr til, min skjold og mitt frelsehorn, mi borg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren er mitt berg og min borg, min befrier, min Gud, mitt fjell som jeg tar min tilflukt til, mitt skjold, mitt frelseshorn og mitt vern.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN er mitt berg og mi borg og min utfriar, min Gud er fjellet der eg søkjer tilflukt. Han er mitt skjold og mi frelse, min styrke og mitt vern.
Norwegian BGO
Herren er min klippe, min festning og min redningsmann, min Gud, min klippe, Den jeg tar min tilflukt til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
Norwegian N 78 BM
Herren er mitt berg og min borg, ¬min befrier, min Gud, mitt fjell ¬som jeg tar min tilflukt til, mitt skjold, mitt frelseshorn ¬og mitt vern.
Norwegian N 78 NN
Herren er mitt berg og mi borg, ¬min utfriar, min Gud, mitt fjell, ¬som eg flyr til, mitt skjold, mitt frelsehorn ¬og mitt vern.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herren er min klippe og min festning, min frelser. Min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.