Psalms 18:38 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg jager mine fiender og tar dem igjen, jeg snur ikke før jeg har gjort ende på dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg forfylgde mine fiendar og nådde deim og vende ikkje um fyrr eg hev gjort av med deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
Norwegian 1938
Eg elter mine fiendar og når dei att, og eg vender ikkje um fyrr eg hev gjort ende på dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg jager mine fiender, tar dem igjen, og snur ikke før jeg har gjort ende på dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg jagar mine fiendar og tek dei att, eg snur ikkje før eg har gjort ende på dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg har forfulgt mine fiender og innhentet dem. Jeg snudde ikke før alle var utslettet. De ble så knust at de ikke klarte å reise seg. De har falt under mine føtter. For Du har gitt meg av Din styrke. Du har tvunget mine motstandere i kne. Du har også tvunget mine fiender på flukt. Slik ødela jeg dem som hatet meg.
Norwegian BGO
Jeg har forfulgt mine fiender og innhentet dem. Jeg vendte ikke tilbake før de var utslettet.
Norwegian N 78 BM
Jeg jager mine fiender, ¬tar dem igjen, og snur ikke ¬før jeg har gjort ende på dem.
Norwegian N 78 NN
Eg jagar mine fiendar ¬og tek dei att; eg snur ikkje ¬før eg har gjort ende på dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg skal forfølge mine fiender, og tar dem igjen. Jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.