Psalms 18:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg ropte til HERREN, han som får lovsang, og jeg ble frelst fra mine fiender.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg kallar på Herren som er høglova, og vert frelst frå mine fiendar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
Norwegian 1938
Eg kallar på Herren som er høglova, og vert frelst frå mine fiendar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg kaller på Herren, han som lovsynges, og jeg blir frelst fra mine fiender.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg ropa til HERREN, han som får lovsong, og eg vart frelst frå mine fiendar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg ropte til Herren. Han fortjener all lovprisning. Mine fiender var etter meg, og døden begynte å stramme sitt snøre rundt meg. Døden la en felle på min vei. Da ble jeg reddet fra mine fiender.
Norwegian BGO
Jeg vil påkalle Herren, som er lovprisning verdig, så skal jeg bli frelst fra mine fiender.
Norwegian N 78 BM
Jeg kaller på Herren, ¬han som lovsynges, og jeg blir frelst ¬fra mine fiender.
Norwegian N 78 NN
Eg kallar på Herren, ¬han som får lovsong, og eg vert frelst ¬frå mine fiendar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg påkaller Herren, han som vi lovpriser, og jeg blir frelst fra mine fiender.