Psalms 18:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dødens bånd snørte seg om meg, malstrømmene skremte meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Daudsens reip var spente um meg, og bekkjer av vondskap skræmde meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
Norwegian 1938
Daudsens reip var spent um meg, og straumar av vondskap skræmde meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dødens lenker sluttet seg om meg, undergangsstrømmene skremte meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dødens band snørte seg om meg, malstraumane skremde meg.
Norwegian BGO
Jeg ble omsluttet av dødens bånd, og ugudelighetens strømmer skremte meg.
Norwegian N 78 BM
Dødens lenker ¬sluttet seg om meg, undergangsstrømmene ¬skremte meg.
Norwegian N 78 NN
Dødens lekkjer snørte seg ¬om meg, undergangsstraumane ¬skræmde meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dødens rep omspente meg, fordervelsens strømmer forferdet meg.