Psalms 18:50 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor vil jeg prise deg blant folkene, HERRE, og lovsynge ditt navn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor vil eg prisa deg millom heidningarne, Herre, og lovsyngja ditt namn. Han gjer frelsa stor for sin konge, og gjer miskunn mot den som er salva av honom, mot David og hans ætt til æveleg tid.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
Norwegian 1938
Difor vil eg prisa deg millom heidningane, Herre, og lovsyngja ditt namn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor vil jeg prise deg blant folkene, Herre, og lovsynge ditt navn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor vil eg prisa deg mellom folka, HERRE, og lovsyngja ditt namn.
Norwegian BGO
Derfor vil jeg prise Deg blant hedningfolkene, Herre, og lovsynge Ditt navn.
Norwegian N 78 BM
Derfor vil jeg prise deg ¬blant folkene, Herre, og lovsynge ditt navn.
Norwegian N 78 NN
Difor lovar eg deg ¬mellom folka, Herre, og prisar ditt namn med song.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor vil jeg prise deg blant hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.