Psalms 19:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dagen lar sin tale strømme til dag, natt gir sin kunnskap til natt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein dag let sin tale strøyma ut til den andre, og ei natt forkynner den andre sin kunnskap.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den ene dag lar sin tale utstrømme til den annen, og den ene natt forkynner den annen sin kunnskap.
Norwegian 1938
Ein dag let sin tale strøyma ut til den andre, og ei natt forkynner den andre sin kunnskap.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den ene dag bærer bud til den andre, en natt gir sin kunnskap til den neste.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dagen lèt sin tale strøyma til neste dag, natt gjev sin kunnskap til natt.
Norwegian BGO
Den ene dag taler til den andre, og den ene natt bringer kunnskap til den neste.
Norwegian N 78 BM
Den ene dag bærer bud ¬til den andre, en natt gir sin kunnskap ¬til den neste.
Norwegian N 78 NN
Den eine dagen ber bod ¬til den andre, ei natt gjev sin kunnskap ¬til den neste.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den ene dagen lar sin tale strømme fram til den andre, og den ene natten forkynner den andre sin kunnskap.