Psalms 19:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
lik en brudgom går den ut av sitt kammer. Den gleder seg som en helt til å løpe sin bane.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og ho er lik ein brudgdom som gjeng ut or sitt løynrom, gled seg som ei kjempa til å renna sitt skeid.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og den er som en brudgom som går ut av sitt brudekammer; den gleder sig som en helt til å løpe sin bane.
Norwegian 1938
Og ho er lik ein brudgdom som gjeng ut or sin kove, gled seg som ei kjempa til å renna sitt skeid.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den går som en brudgom ut av sitt kammer, glad som en helt tar den fatt på sitt løp.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
lik ein brudgom går ho ut av sitt kammer. Ho gler seg som ein helt til å springa i sin bane.
Norwegian BGO
Den kommer fram som en brudgom fra sitt værelse, og gleder seg lik en sterk mann til å løpe sitt løp.
Norwegian N 78 BM
Den går som en brudgom ¬ut av sitt kammer, glad som en helt ¬tar den fatt på sitt løp.
Norwegian N 78 NN
Ho går som ein brudgom ¬ut or sitt rom, glad som ein helt ¬legg ho ut på si ferd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den er lik en brudgom som kommer ut av sitt kammer, den gleder seg som en helt til å løpe sin bane.