Psalms 19:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den gjør sin rundgang fra himmelrand til himmelrand, ingen ting er skjult for solens glød.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Frå enden av himmelen er hennar utgang, og hennar umlaup til andre enden av honom, og ingen ting er duld for hennar hite.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fra himmelens ende er dens utgang, og dens omløp inntil dens ende, og intet er skjult for dens hete.
Norwegian 1938
Frå enden av himmelen er hennar utgang, og hennar umlaup til andre enden av han, og ingen ting er duld for hennar hete.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fra den ene himmelrand går den ut og gjør sin rundgang til den andre; ingen ting er skjult for dens glød. *
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ho gjer sin rundgang frå himmelrand til himmelrand, ingen ting er løynd for hennar glød.
Norwegian BGO
Fra himmelens rand går den opp og følger sitt løp til neste rand. Og ingenting er skjult for dens hete.
Norwegian N 78 BM
Fra den ene himmelrand ¬går den ut og gjør sin rundgang ¬til den andre; ingen ting er skjult ¬for dens glød. *
Norwegian N 78 NN
Frå den eine himmelranda ¬går ho ut og gjer sin rundgang ¬til den andre; ingen ting er løynd ¬for hennar hete. *
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fra himmelens ende går den ut, og til dens ende gjør den sitt omløp. Ingen ting er skjult for dens hete.