Psalms 2:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så taler han til dem i sin vrede, i sin harme slår han dem med redsel:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So talar han til deim i sin vreide, og i sin harm skræmer han deim:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så taler han til dem i sin vrede, og i sin harme forferder han dem:
Norwegian 1938
So talar han til dei i sin vreide, og i sin harm skræmer han dei:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så taler han til dem i sin vrede, med brennende harme skremmer han dem:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så talar han til dei i sin vreide, i sin harme slår han dei med redsle:
Norwegian BGO
Så skal Han tale til dem i sin vrede, og harmdirrende skal Han slå dem med angst.
Norwegian N 78 BM
Så taler han til dem i sin vrede, med brennende harme ¬skremmer han dem:
Norwegian N 78 NN
Så talar han til dei i sin vreide, med brennande harme ¬skræmer han dei:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så taler han til dem i sin vrede, i sin store harme forferder han dem: