Psalms 2:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Be meg, så gir jeg deg folkene som arv og hele jorden i eie.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Krev av meg, so vil eg gjeva deg heidningarne til arv og endarne av jordi til eiga.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Begjær av mig! Så vil jeg gi dig hedningene til arv og jordens ender til eie.
Norwegian 1938
Krev av meg, so vil eg gjeva deg heidningane til arv og endane av jordi til eiga.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Be meg, så gir jeg deg folkene til arv og hele jorden til eie.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Be meg, så gjev eg deg folka som arv og heile jorda i eige.
Norwegian BGO
Be Meg, og Jeg skal gi Deg folkeslagene som Din arv, og jordens ender til eiendom.
Norwegian N 78 BM
Be meg, ¬så gir jeg deg folkene til arv og hele jorden til eie.
Norwegian N 78 NN
Bed meg, ¬så gjev eg deg folka til arv og heile jorda til eige.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Begjær av meg, så vil jeg gi deg hedningene til arv og jordens ender til eie.