Psalms 20:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Noen stoler på vogner og noen på hester, vi stoler på navnet til HERREN vår Gud.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Desse prisar vogner, og hine prisar hestar, men me prisar namnet åt Herren, vår Gud.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hine priser vogner, hine hester, men vi priser Herrens, vår Guds navn.
Norwegian 1938
Hine prisar vogner, hine prisar hestar, men me prisar namnet åt Herren vår Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Andre stoler på vogner og hester, men vi lovpriser Herren vår Guds navn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Somme lit på vogner og somme på hestar, vi lit på namnet til HERREN vår Gud.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Noen stoler på seg selv og sine våpen, men vi vil stole på vår Gud – på Hans navn. Andre har sunket i kne og falt. Men vi har reist oss opp og står støtt.
Norwegian BGO
Noen stoler på vogner og noen på hester. Men vi vil stole på Herren, vår Guds navn.
Norwegian N 78 BM
Andre stoler på vogner ¬og hester, men vi lovpriser Herren ¬vår Guds navn.
Norwegian N 78 NN
Andre lit på vogner og hestar, men vi prisar namnet ¬åt Herren vår Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Noen priser vogner, noen hester, men vi priser Herrens, vår Guds navn.