Psalms 21:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du får dem til å flykte, du spenner buen mot dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For du skal få deim til å snu ryggen til, med dine bogestrengjer sigtar du på deira andlit. Reis deg, Herre, i di magt! So vil me lovsyngja og prisa ditt velde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For du skal få dem til å vende ryggen; med dine buestrenger sikter du mot deres åsyn.
Norwegian 1938
For du skal få dei til å snu ryggen til; med dine bogestrenger siktar du på deira andlet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For du får dem til å flykte når du sikter på dem med buen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du får dei til å rømma, du spenner bogen mot dei.
Norwegian BGO
Derfor skal Du få dem til å snu ryggen til og flykte når Du sikter på deres ansikt med pilene på Din buestreng.
Norwegian N 78 BM
For du får dem til å flykte når du sikter på dem med buen.
Norwegian N 78 NN
For du får dei til å røma når du siktar på dei med bogen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For du får dem til å vise ryggen når du gjør ferdig din bue mot deres ansikt.