Psalms 24:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Løft hodet, dere porter, ja, løft dere, eldgamle dører, så ærens konge kan dra inn!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
De portar, lyft upp dykkar hovud! ja lyft dykk upp, de ævelege dører, so kongen den herlege kann koma inn!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Løft, I porter, eders hoder, og løft eder, I evige dører, så herlighetens konge kan dra inn!
Norwegian 1938
De portar, lyft upp dykkar hovud, ja lyft dykk upp, de ævelege dører, so kongen den herlege kann koma inn!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Løft hodene, dere porter, ja, løft dere, eldgamle dører, så ærens konge kan dra inn!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Lyft dykkar hovud, de portar, ja, lyft dykk, de eldgamle dører, så kongen, den herlege, kan koma inn!»
Norwegian BGO
Dere porter, løft deres hoder! Og la dere løftes, dere evige dører, så herlighetens Konge kan komme inn.
Norwegian N 78 BM
«Løft hodene, dere porter, ja, løft dere, eldgamle dører, så ærens konge kan dra inn!»
Norwegian N 78 NN
«Lyft dykkar hovud, de portar, ja, lyft dykk, de eldgamle dører, så kongen, den herlege, ¬kan dra inn!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Løft hodene, dere porter! Og dere evige dører, løft dere, så herlighetens konge kan dra inn!