Psalms 25:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mine øyne er alltid vendt mot HERREN, for han drar mine føtter ut av garnet. Pe פ
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Mine augo er stendigt vende til Herren, for han dreg mine føter ut or garnet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mine øine er alltid vendt til Herren, for han drar mine føtter ut av garnet.
Norwegian 1938
Mine augo er stendigt vende til Herren, for han dreg mine føter ut or garnet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vender alltid mine øyne mot Herren, for han drar mine føtter ut av garnet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mine auge er alltid vende mot HERREN, for han dreg mine føter ut or garnet. Pe פ
Norwegian BGO
Mine øyne er alltid vendt mot Herren, for Han skal dra mine føtter ut av garnet.
Norwegian N 78 BM
Jeg vender alltid mine øyne ¬mot Herren, for han drar mine føtter ¬ut av garnet.
Norwegian N 78 NN
Eg vender alltid mine augo ¬mot Herren, for han dreg mine føter ¬ut or garnet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mine øyne er alltid vendt til Herren, for han drar mine føtter ut av garnet.