Psalms 27:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Av David. HERREN er mitt lys og min frelse, hvem skulle jeg være redd for? HERREN er mitt livs vern, hvem skulle jeg frykte?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Av David. Herren er mitt ljos og mi frelsa, kven skulde eg ottast for? Herren er verni for mitt liv, kven skulde eg ræddast for?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Av David. Herren er mitt lys og min frelse, for hvem skal jeg frykte? Herren er mitt livs vern, for hvem skal jeg reddes?
Norwegian 1938
Av David. / Herren er mitt ljos og mi frelsa, kven skulde eg ottast for? Herren er verni for mitt liv, kven skulde eg reddast for?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Av David. Herren er mitt lys og min frelse, hvem skal jeg da frykte? Herren er et vern om mitt liv, hvem skal jeg da skjelve for?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Av David. HERREN er mitt lys og mi frelse, kven skulle eg ottast? HERREN er eit vern for mitt liv, kven skulle eg frykta?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dette er en tillitssalme av David. Herren er mitt lys og min redning. Hvem trenger jeg da å være redd for? Herren er styrken i mitt liv. Hvorfor skal jeg da frykte?
Norwegian BGO
Av David. erren er mitt lys og min frelse. Hvem skal jeg frykte? Herren er mitt livs styrke. Hvem skal jeg være redd for?
Norwegian N 78 BM
Av David. Herren er mitt lys og min frelse, hvem skal jeg da frykte? Herren er et vern om mitt liv, hvem skal jeg da skjelve for?
Norwegian N 78 NN
Av David. Herren er mitt ljos og mi frelse, kven skulle eg ottast? Herren er eit vern for mitt liv, kven skulle eg skjelva for?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Av David. Herren er mitt lys og min frelse, hvem skulle jeg frykte? Herren er mitt livs vern, hvem skulle jeg engstes for?