Psalms 28:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN er mitt vern og mitt skjold, mitt hjerte satte sin lit til ham, og jeg fikk hjelp. Hjertet jublet, med sang vil jeg prise ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Herren er min styrke og min skjold; på honom leit mitt hjarta, og eg fekk hjelp. Difor fagnar mitt hjarta seg høgt, og eg vil prisa honom med min song.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herren er min styrke og mitt skjold; til ham har mitt hjerte satt sin lit, og jeg blir hjulpet; derfor fryder mitt hjerte sig, og jeg vil prise ham med min sang.
Norwegian 1938
Herren er min styrke og min skjold; til han hev mitt hjarta sett si lit, og eg fær hjelp; difor fagnar mitt hjarta seg høgt, og eg vil prisa han med min song.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren er mitt vern og mitt skjold, jeg setter min lit til ham. Jeg fikk hjelp, og mitt hjerte jubler; jeg takker ham med min sang.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN er mitt vern og mitt skjold, mitt hjarte sette si lit til han, og eg fekk hjelp. Hjartet jubla, med song vil eg prisa han.
Norwegian BGO
Herren er min styrke og mitt skjold. Mitt hjerte har satt sin lit til Ham, og jeg er blitt hjulpet. Derfor gleder og fryder mitt hjerte seg, og med min sang vil jeg prise Ham.
Norwegian N 78 BM
Herren er mitt vern ¬og mitt skjold, jeg setter min lit til ham. Jeg fikk hjelp, ¬og mitt hjerte jubler; jeg takker ham med min sang.
Norwegian N 78 NN
Herren er mitt vern ¬og mitt skjold, eg set mi lit til han. Eg fekk hjelp, ¬og mitt hjarta jublar; eg takkar han med min song.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herren er min styrke og mitt skjold. Til ham har mitt hjerte satt sin lit, og jeg blir hjulpet. Derfor fryder mitt hjerte seg, og jeg vil prise ham med min sang.