Psalms 3:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men du, HERRE, er et skjold for meg, du er min ære, du løfter mitt hode.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men du, Herre, er min skjold, mi æra og den som lyfter mitt hovud.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men du, Herre, er et skjold omkring mig, min ære og den som opløfter mitt hode!
Norwegian 1938
Men du, Herre, er ein skjold ikring meg, mi æra og den som lyfter mitt hovud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men du er et skjold for meg, Herre, du er min ære, du løfter mitt hode.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men du, HERRE, er eit skjold for meg, du er mi ære, du lyfter mitt hovud.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men Du, Herre, er som et skjold for meg. Du løfter hodet mitt og gir meg herlighet. Av all min kraft ropte jeg til Herren, og i sin hellighet svarte Han meg. Jeg kunne legge meg ned og klare å sove, for jeg visste at Herren støttet meg. Derfor er jeg ikke redd selv om tusener av mennesker skulle angripe meg fra alle kanter.
Norwegian BGO
Men Du, Herre, er et skjold for meg, min ære og Den som løfter mitt hode.
Norwegian N 78 BM
Men du er et skjold for meg, ¬Herre, du er min ære, ¬du løfter mitt hode.
Norwegian N 78 NN
Men du er eit skjold for meg, ¬Herre, du er mi ære, ¬du lyfter mitt hovud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men du, Herre, er et skjold omkring meg. Du er min ære, den som løfter opp mitt hode.