Psalms 30:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Hva tjener det til at blodet renner, at jeg går i graven? Kan vel støvet prise deg? Kan det forkynne din troskap?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Kva vinning er det i mitt blod, i at eg fer ned i gravi? Kann mold prisa deg, forkynna din truskap?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvad vinning er der i mitt blod, i at jeg farer ned i graven? Mon støvet vil prise dig, vil det forkynne din trofasthet?
Norwegian 1938
Kva vinning er det i mitt blod, i at eg fer ned i gravi? Kann moldi prisa deg, kann ho forkynna din truskap?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Hva gagner det at jeg må dø, at jeg må gå i graven? Kan vel støvet prise deg, kan det forkynne din trofasthet?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Kva tener det til at blodet renn, at eg går i grav? Kan vel støvet prisa deg? Kan det forkynna din truskap?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Hva godt kan jeg gjøre dersom jeg dør nå? Vil støvet kunne prise Deg? Kan jeg forkynne Din sannhet i dødsriket? Hør, Herre, og vær meg nådig! Herre, vær Du min hjelper!» Du har gjort store forandringer hos meg. Min klagesang er blitt til jubeldans. Du tok mine sørgeklær av meg og kledde meg i glede. Derfor vil jeg ikke være stille – jeg skal lovsynge Deg! Herre, min Gud, jeg vil prise Deg til evig tid.
Norwegian BGO
«Hvilken vinning er det i mitt blod når jeg farer ned i graven? Vil støvet prise Deg? Vil det forkynne Din sannhet?
Norwegian N 78 BM
«Hva gagner det at jeg må dø, at jeg må gå i graven? Kan vel støvet prise deg, kan det forkynne ¬din trofasthet?»
Norwegian N 78 NN
«Kva gagnar det at eg må døy, at eg må gå i grav? Kan vel støvet prisa deg, kan det forkynna din truskap?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hva vinning er det i mitt blod, at jeg farer ned i graven? Vil vel støvet prise deg, vil det forkynne din trofasthet?