Psalms 31:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERRE, la meg ikke bli til skamme, for jeg roper til deg. La de urettferdige bli stående med skam og gå tause til dødsriket!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Herre, lat meg ikkje verta til skammar, for eg ropar til deg; lat dei ugudlege verta til skammar og tagna i helheimen!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herre, la mig ikke bli til skamme! for jeg kaller på dig. La de ugudelige bli til skamme, bli tause i dødsriket!
Norwegian 1938
Herre, lat meg ikkje verta til skammar! for eg ropar til deg. Lat dei ugudlege verta til skammar og tagna i helheimen!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La meg ikke bli til skamme, Herre, når jeg roper til deg! La de gudløse bli til skamme og tause gå til dødsriket!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERRE, lat meg ikkje bli til skamme, for eg ropar til deg. Lat dei urettferdige stå med skam og gå stille til dødsriket!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
La meg ikke bli til latter, Herre, for jeg ber til Deg. La det heller gå dårlig for dem som lever uten Deg! La de som har brukt løgn og vist forakt mot de troende, bli stumme i dødsriket. La deres frekke tunge og selvgodhet bli brakt til stillhet.
Norwegian BGO
La meg ikke bli til skamme, Herre, for jeg har kalt på Deg. La de ugudelige bli til skamme! La dem bli stumme i dødsriket!
Norwegian N 78 BM
La meg ikke bli til skamme, ¬Herre, når jeg roper til deg! La de gudløse bli til skamme og tause gå til dødsriket!
Norwegian N 78 NN
Lat meg ikkje verta ¬til skammar, Herre, for eg ropar til deg! Lat dei gudlause verta ¬til skammar og tagale fara til dødsriket!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herre, la meg ikke bli til skamme! For jeg kaller på deg. La de ugudelige bli til skamme, bli tause i dødsriket.