Psalms 31:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg hater dem som holder seg til vind og tomhet. Selv stoler jeg på HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg hatar deim som dyrkar tome avgudar, men eg, eg set mi lit til Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg hater dem som akter på tomme avguder, men jeg, jeg setter min lit til Herren.
Norwegian 1938
Eg hatar dei som aktar på tome avgudar, men eg, eg set mi lit til Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg hater dem som dyrker falske og kraftløse guder. Til Herren setter jeg min lit.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg hatar dei som held seg til vind og fåfengd. Sjølv set eg mi lit til HERREN.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg har hatet dem som har andre guder i sitt liv. Men jeg vil stole på Herren. Jeg vil glede og fryde megover at Du er barmhjertig, for Du har sett min nød og trengsel. Du vet hvilke kvaler jeg har i min sjel, og Du har ikke gitt meg over til fienden. Du har gjort meg fri, så jeg kan gå hvor jeg vil.
Norwegian BGO
Jeg har hatet dem som holder seg til tomme avguder. Men jeg stoler på Herren.
Norwegian N 78 BM
Jeg hater dem som dyrker falske og kraftløse guder. Til Herren setter jeg min lit.
Norwegian N 78 NN
Eg hatar dei som dyrkar falske og kraftlause gudar. Til Herren set eg mi lit.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg hater dem som akter på tomme avguder. Men jeg - jeg setter min lit til Herren.