Psalms 31:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du ga meg ikke over i fiendens hånd, men førte meg ut i åpent land.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og du hev ikkje gjeve meg i fiendehand, du hev sett mine føter på romlendt stad.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
du har ikke overgitt mig i fiendehånd, du har satt mine føtter på et rummelig sted.
Norwegian 1938
du hev ikkje gjeve meg i fiendehand, du hev sett mine føter på ein romlendt stad.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du gav meg ikke i fiendens hånd, men lot meg ferdes i åpent land.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du gav meg ikkje over i handa til fienden, men førte meg ut i ope land.
Norwegian BGO
og ikke overgitt meg i fiendens hånd. Du har satt mine føtter i fritt lende.
Norwegian N 78 BM
Du gav meg ikke ¬i fiendens hånd, men lot meg ferdes i åpent land.
Norwegian N 78 NN
Du gav meg ikkje i fiendehand, men lét meg ferdast i ope lende.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du overga meg ikke i fiendens hånd. Du satte mine føtter på et rommelig sted.