Psalms 32:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vær ikke som hest og muldyr, uten forstand! Deres smykke er tømme og bissel til å tvinge dem med, ellers kommer de ikke til deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ver ikkje som hest og muldyr som ikkje hev vit: deira prydnad er taum og beisl til å tvinga deim, elles kjem dei ikkje nær til deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vær ikke som hest og muldyr, som ikke har forstand! Deres smykke er tømme og bissel til å tvinge dem med; de vil ikke komme nær til dig.
Norwegian 1938
Ver ikkje som hest og muldyr, som ikkje hev vit! Deira prydnad er taum og beisl til å tvinga dei, elles kjem dei ikkje nær til deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vær ikke lik hest og muldyr som ikke har forstand. Deres villskap må tøyles med tømme og bissel, ellers kommer de ikke til deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ver ikkje lik hest og muldyr, utan vit! Deira prydnad er taum og beksel til å tvinga dei med, elles kjem dei ikkje til deg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ikke vær som en hest eller et muldyr uten forstand, som må tvinges med bissel og tømmer for å styres. Den som lever uten Gud, får mange lidelser. Men den som stoler på Herren, vil møte Guds nåde og trofasthet over alt. Derfor skal dere som vil leve for Gud, fylles av jubel. Gled dere!
Norwegian BGO
Vær ikke lik hesten eller muldyret som ikke har forstand. Med bissel og tømmer må de styres, ellers vil de ikke komme nær deg.
Norwegian N 78 BM
Vær ikke lik hest og muldyr som ikke har forstand. Deres villskap må tøyles ¬med tømme og bissel, ellers kommer de ikke til deg.
Norwegian N 78 NN
Ver ikkje lik hest og muldyr, som ikkje har vit! I sin villskap må dei tvingast ¬med taum og beisel, elles kjem dei ikkje til deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vær ikke lik hest og muldyr, som ikke har forstand! Deres smykke er tømme og bissel til å tvinge dem med. De vil ikke komme nær til deg.