Psalms 35:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvert bein i kroppen skal si: «HERRE, hvem er som du, du berger den hjelpeløse fra den som er sterkere enn han, en fattig stakkar fra den som raner ham.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Alle mine bein skal segja: «Herre, kven er som du, du som friar den arme frå ein som er honom for sterk, den arme og fatige frå den som plundrar honom?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
alle mine ben skal si: Herre, hvem er som du, du som frir den elendige fra den som er ham for sterk, og den elendige og fattige fra den som plyndrer ham?
Norwegian 1938
alle mine bein skal segja: Herre, kven er som du, du som friar den arme frå den som er han for sterk, den arme og fatige frå den som plundrar han?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da roper jeg ut med kropp og sjel: «Herre, hvem er som du, du som frir en hjelpeløs mann fra den som er sterkere enn han, og berger en fattig stakkar fra den som raner ham!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvart bein i kroppen skal seia: «HERRE, kven er som du, du bergar den hjelpelause frå den som er sterkare enn han, ein fattig stakkar frå den som ranar han.»
Norwegian BGO
Alle mine bein skal si: «Herre, hvem er som Du, Du som utfrir den elendige fra den som er for sterk for ham, ja, den elendige og fattige fra den som plyndrer ham?»
Norwegian N 78 BM
Da roper jeg ut ¬med kropp og sjel: «Herre, hvem er som du, du som frir en hjelpeløs mann fra den som er sterkere enn han, og berger en fattig stakkar fra den som raner ham!»
Norwegian N 78 NN
Då skal eg ropa ¬med kropp og sjel: «Herre, kven er som du, du som friar ¬ein hjelpelaus mann frå den som er sterkare enn han, og bergar ein fattig stakkar frå den som ranar han.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alle mine ben skal si: Hvem er som du, Herre? Du som frir den elendige fra den som er for sterk for ham, som frir den elendige og fattige fra den som plyndrer ham.