Psalms 35:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La ikke mine svikefulle fiender glede seg over meg! De som hater meg uten grunn, skal ikke få sende meg hånlige blikk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lat deim som utan grunn er mine fiendar ikkje gleda seg yver meg! Lat deim som hatar meg utan orsak ikkje blinka med auga!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
La ikke dem glede sig over mig, som uten grunn er mine fiender! La ikke dem som hater mig uten årsak, blinke med øiet!
Norwegian 1938
Lat ikkje dei som utan grunn er mine fiendar, gleda seg yver meg! Lat ikkje dei som hatar meg utan årsak, blinka med auga!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La ikke svikefulle fiender få triumfere over meg! De som hater meg uten grunn, skal ikke blunke hånlig med øyet!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat ikkje mine svikefulle fiendar gleda seg over meg! Dei som hatar meg utan grunn, skal ikkje få senda meg hånlege blikk.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ikke la dem glede seg over meg, de som er blitt mine fiender uten grunn. La det bli slutt på deres nedlatende væremåte. I stedet for å skape fred, tenker de ut ondskapsfulle planer mot dem som vil leve et rolig liv for Deg. De håner meg høylytt og sier at de nok har sett mine feilgrep.
Norwegian BGO
La dem ikke glede seg over meg, de som uten årsak er mine fiender. Og la ikke dem som hater meg uten grunn, blinke hånlig med øyet!
Norwegian N 78 BM
La ikke svikefulle fiender få triumfere over meg! De som hater meg uten grunn, skal ikke blunke hånlig ¬med øyet!
Norwegian N 78 NN
Lat ikkje svikefulle fiendar få triumfera over meg! Dei som hatar meg ¬utan grunn, skal ikkje blunka hånleg ¬med auga!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La ikke dem som uten grunn er mine fiender, glede seg over meg. La ikke dem som hater meg uten årsak, blunke med øyet.