Psalms 35:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Måtte ulykken komme uventet over ham, måtte garnet han spente ut, fange ham selv. Måtte han falle i ulykke!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lat tjon koma yver honom, når han ikkje veit det, og det garn han løynde fanga honom; lat honom falla i det til sitt tjon!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
La ødeleggelse komme over ham, uten at han merker det, og la hans garn som han lønnlig har utlagt, fange ham, la ham falle i det til sin ødeleggelse!
Norwegian 1938
Lat tjon koma uventande yver han, og lat det garnet han løynleg la ut, fanga han; lat han falla i det til sitt tjon!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La ulykken uventet ramme dem og garnet de satte, fange dem selv. Ja, la dem falle i ulykke!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Måtte ulukka koma uventa over han. Måtte garnet han spente ut, fanga han sjølv. Måtte han falla i ulukke!
Norwegian BGO
La ødeleggelse komme uventet over ham! La ham selv bli fanget i garnet han har gjemt! La ham falle i det til egen ødeleggelse!
Norwegian N 78 BM
La ulykken uventet ramme dem og garnet de satte, ¬fange dem selv. Ja, la dem falle i ulykke!
Norwegian N 78 NN
Lat ulukka koma uventa ¬over dei, og garnet dei sette, ¬fanga dei sjølve. Ja, lat dei falla i ulukke!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La ødeleggelse uventet komme over ham! La ham selv bli fanget i garnet som han hemmelig har satt ut, la ham falle i det til sin ødeleggelse.