Psalms 36:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De får nyte overfloden i ditt hus, du lar dem drikke av din gledes bekk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei vert mette til fullnad av det feite i ditt hus, og av din yverflødande fagnad gjev du deim å drikka.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De mettes overflødig av ditt huses fedme, og av dine gleders strøm gir du dem å drikke.
Norwegian 1938
Dei vert mette til fullnad av det feite i ditt hus, og av din yverflødande fagnad gjev du dei å drikka.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De får spise seg mette av det beste i ditt hus, du lar dem drikke av din gledes bekk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei får nyta overfloda i ditt hus, du lèt dei drikka av gledebekken din.
Norwegian BGO
De mettes rikelig av overfloden i Ditt hus, og Du gir dem å drikke fra strømmen av Dine herligheter.
Norwegian N 78 BM
De får spise seg mette ¬av det beste i ditt hus, du lar dem drikke ¬av din gledes bekk.
Norwegian N 78 NN
Dei får eta seg mette ¬av det beste i ditt hus, du lèt dei drikka ¬or gledebekken din.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De blir rikelig mettet av det gode i ditt hus, og av dine gleders strøm gir du dem å drikke.