Psalms 37:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De lovløse drar sverdet og spenner buen. De vil felle den hjelpeløse og fattige, slakte ned den som går på rett vei.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei ugudlege dreg sverdet og spenner sin boge til å fella den arme og fatige og myrda deim som fer ærleg fram.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
Norwegian 1938
Dei ugudlege dreg sverdet og spenner bogen, vil fella den arme og fatige og myrda dei som fer ærleg fram.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De onde drar sverdet og spenner buen, de vil felle de arme og fattige og drepe dem som vandrer rett.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei lovlause dreg sverdet og spenner bogen. Dei vil fella den hjelpelause og fattige, slakta ned den som går på rett veg.
Norwegian BGO
De ugudelige har trukket sverdet og spent sin bue, for å felle den elendige og fattige, for å drepe dem som er oppriktige i sin ferd.
Norwegian N 78 BM
De onde drar sverdet ¬og spenner buen, de vil felle de arme og fattige og drepe dem som vandrer rett.
Norwegian N 78 NN
Dei vonde dreg sverdet ¬og spenner bogen, dei vil fella den arme og fattige og drepa den ¬som fer ærleg fram.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De onde drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige, for å drepe dem som vandrer oppriktig.