Psalms 37:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De blir ikke til skamme i onde tider, når det er hungersnød, får de spise seg mette. Kaf כ
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei skal ikkje verta til skammar i den vonde tid, og i hungers dagar skal dei verta mette.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
Norwegian 1938
Dei skal ikkje verta til skammar i den vonde tid, og i hungers dagar skal dei verta mette.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De blir ikke til skamme i onde tider, i hungerens dager blir de mette.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei blir ikkje til skamme i vonde tider, når det er hungersnaud, får dei eta seg mette. Kaf כ
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De som lever uten Gud, vil derimot gå fortapt. De som er Herrens fiender, skal miste sin skjønnhet. De skal visne bort som markblomster. De er forbannet av Gud og skal utryddes. For de låner og gir ikke tilbake. Men de som lever for Gud, er rause og gavmilde. Herren skal velsigne dem og la dem arve landet, men dem som Han forbanner, skal utryddes av landet.
Norwegian BGO
De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og selv i dager med hungersnød skal de mettes.
Norwegian N 78 BM
De blir ikke til skamme ¬i onde tider, i hungerens dager ¬blir de mette.
Norwegian N 78 NN
Dei vert ikkje til skammar ¬i vonde tider, når hungeren herjar, ¬får dei eta seg mette.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De skal ikke bli til skamme i den onde tid, i hungerens dager skal de bli mette.