Psalms 37:35 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg så en lovløs voldsmann. Han brisket seg som en frodig seder.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg såg ein ugudleg ovrikjen mann, og han breidde seg ut som eit heimevakse tre med sitt grøne lauv.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
Norwegian 1938
Eg såg ein ugudleg ovriken mann, og han breidde seg ut som eit heimevakse tre med sitt grøne lauv;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En gang så jeg en gudløs tyrann; han brisket seg som en frodig seder.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg såg ein lovlaus valdsmann. Han briska seg som ein frodig seder.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg har sett voldelige mennesker utfolde seg og blomstre. Men det varte ikke lenge før de ble borte. Jeg lette etter dem, men de fantes ikke lenger. Alle de som trosser Guds lover og regler, skal ødelegges, alle sammen. Plutselig er deres framtid borte. De som vil leve for Gud, har en lys framtid – full av fred. De skal bli reddet av Herren og bli fylt av styrke fra Ham i livets vanskelige situasjoner. Han vil hjelpe dem og befri dem. Han skal redde dem fra onde mennesker, for de rettferdige søker hjelp hos Ham.
Norwegian BGO
Jeg har sett den ugudelige gå voldelig fram og utfolde seg som et frodig tre i egen jordbunn.
Norwegian N 78 BM
En gang så jeg en gudløs ¬tyrann; han brisket seg ¬som en frodig seder.
Norwegian N 78 NN
Eingong såg eg ¬ein gudlaus tyrann; han briska seg ¬som ein frodig seder.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg så en ugudelig tyrann, han utbredte seg som et grønt tre i sin egen jordbunn.