Psalms 37:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gi slipp på vreden, la harmen ligge! Bli ikke sint, det fører til det onde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Haldt deg frå vreide, lat harm fara, vreidast ikkje, det er berre til å gjera ilt!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
Norwegian 1938
Haldt deg frå vreide og lat harm fara, vreidast ikkje! Det er berre til å gjera ilt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Oppgi vreden, la harmen fare! Bli ikke opprørt i ditt sinn – det fører bare ulykke med seg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gjev slepp på vreiden, lat harmen liggja! Bli ikkje arg, det fører til det vonde.
Norwegian BGO
Avstå fra vrede, og la harmen fare! Bli ikke opprørt, så du ikke gjør det onde.
Norwegian N 78 BM
Oppgi vreden, la harmen fare! Bli ikke opprørt i ditt sinn – det fører bare ulykke ¬med seg.
Norwegian N 78 NN
Gjev vreiden opp, ¬lat harmen fara! Lat ikkje harmen loga – det fører berre ulukke ¬med seg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Avstå fra vrede og la harme fare! La ikke din vrede opptennes, det fører bare til det som ondt er.