Psalms 38:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De som står meg etter livet, setter snarer for meg. De som vil meg vondt, snakker om å skade meg, de grunner dagen lang på svik.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei som ligg etter mitt liv, dei legg ut snaror, og dei som søkjer mi ulukka, dei talar um undergang og tenkjer på svik heile dagen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de som står mig efter livet, setter snarer, og de som søker min ulykke, taler om undergang, og på svik tenker de den hele dag.
Norwegian 1938
Dei som stend meg etter livet, legg ut snaror, og dei som søkjer mi ulukka, talar um undergang, og på svik tenkjer dei heile dagen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De som står meg etter livet, setter snarer for meg, og de som vil meg vondt, taler om å ødelegge meg og tenker dagen lang på svik.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei som står meg etter livet, set snarer for meg. Dei som vil meg vondt, talar om å skada meg, dei grundar dagen lang på svik.
Norwegian BGO
De som ønsker livet av meg, legger snarer for meg. De som søker det som er ondt for meg, snakker om ødeleggelse, og svik taler de hele dagen lang.
Norwegian N 78 BM
De som står meg etter livet, setter snarer for meg, og de som vil meg vondt, taler om å ødelegge meg og tenker dagen lang på svik.
Norwegian N 78 NN
Dei som står meg etter livet, set snarer for meg; dei som vil meg vondt, talar om å tyna meg og tenkjer dagen lang på svik.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De som står meg etter livet, setter snarer, og de som søker min ulykke, taler om ødeleggelse. På svik tenker de hele dagen.