Psalms 38:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg sa: La dem ikke glede seg over meg og ikke briske seg når foten min er ustø.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For eg segjer: «Dei vil elles gleda seg yver meg; når min fot vaggar, høgmodast dei yver meg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For jeg sier: De vil ellers glede sig over mig; når min fot vakler, ophøier de sig over mig.
Norwegian 1938
For eg segjer: Dei vil elles gleda seg yver meg; når min fot vert ustød, høgmodast dei yver meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg tenker: La dem ikke triumfere over meg, og ikke briske seg når jeg vakler.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg sa: Lat dei ikkje gleda seg over meg og ikkje briska seg når foten min er ustø.
Norwegian BGO
For jeg sa: «Hør meg, så de ikke gleder seg over meg, så de ikke hoverer over meg når min fot glir ut.»
Norwegian N 78 BM
Jeg tenker: La dem ikke ¬triumfere over meg, og ikke briske seg ¬når jeg vakler.
Norwegian N 78 NN
Eg tenkjer: Lat dei ikkje ¬triumfera over meg, og ikkje briska seg ¬når foten min er ustø.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For jeg sier: De vil ellers glede seg over meg! Når min fot vakler, vil de opphøye seg over meg.