Psalms 39:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ta bort den plagen du la på meg! Jeg går til grunne når du slår med din hånd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tak di plåga burt frå meg! Ved slag av di hand er det ute med meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ta bort fra mig din plage! For din hånds slag er jeg blitt til intet.
Norwegian 1938
Tak burt frå meg di plaga! Ved slag av di hand er det ute med meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ta bort den plagen du la på meg! Jeg går til grunne når du slår med din hånd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ta bort den plaga du la på meg! Eg går til grunne når du slår med di hand.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
La meg ikke tynges ned under ditt ransakende blikk. Jeg går under dersom Du skal straffe meg for mine synder. Når du straffer et menneske, fordufter gledene i livet og blir borte. Sannelig, hvert menneske er bare som et pust.
Norwegian BGO
Ta Din plage bort fra meg. Jeg forgår ved slaget av Din hånd.
Norwegian N 78 BM
Ta bort den plagen ¬du la på meg! Jeg går til grunne ¬når du slår med din hånd.
Norwegian N 78 NN
Ta bort den plaga du la på meg! Eg går til grunne ¬når du slår med di hand.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ta din plage bort fra meg. Jeg blir til intet når du slår med din hånd.