Psalms 39:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du refser og straffer en mann for hans synd, som møll fortærer du det han har kjært. Mennesket er et pust. Sela
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tuktar du ein mann med refsing for skuld, so fortærer du hans fagerleik som motten. Berre fåfengd er kvart menneskje. Sela.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Tukter du en mann med straff for misgjerning, da fortærer du hans herlighet likesom møll; bare tomhet er hvert menneske. Sela.
Norwegian 1938
Tuktar du ein mann med refsing for misgjerd, so øyder du hans herlegdom som molen; berre fåfengd er kvart menneske. Sela.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når du refser og tukter en mann for hans synd, da ødelegger du hans stas, som når møllen eter opp tøy. Ja, alle mennesker er som et pust.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du refsar og straffar ein mann for hans synd, som møllen ét du det han har kjært. Mennesket er eit pust. Sela
Norwegian BGO
Når Du tukter mannen med straff for hans misgjerning, lar Du det fordufte som møll, det han har sin lyst i. Sannelig, hvert menneske er bare som et pust.
Norwegian N 78 BM
Når du refser og tukter ¬en mann for hans synd, da ødelegger du hans stas, som når møllen eter opp tøy. Ja, alle mennesker er ¬som et pust.
Norwegian N 78 NN
Når du refser og tuktar ¬ein mann for hans synd, då øydelegg du hans stas, som når mòlen et opp tyet. Ja, alle menneske ¬er som ein pust.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Tukter du en mann med straff for misgjerning, da fortærer du hans herlighet, som møll fortærer. Hvert menneske er bare tomhet. Sela.