Psalms 39:14 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vend blikket fra meg. Da lyser jeg opp før jeg går bort og ikke er mer.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se bort fra mig, så mitt åsyn må bli opklaret, før jeg går herfra og er ikke mere!
Norwegian 1938
Sjå burt frå meg, so eg kann kvikna til, fyrr eg fer herifrå og er ikkje meir!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ta ditt blikk fra meg, så lyser jeg opp, før jeg går bort og ikke er mer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vend blikket ifrå meg. Så lyser eg opp før eg går bort og ikkje er meir.
Norwegian BGO
Ta Ditt blikk bort fra meg, så jeg kan få gleden tilbake før jeg går bort og ikke er her mer.
Norwegian N 78 BM
Ta ditt blikk fra meg, ¬så lyser jeg opp, før jeg går bort ¬og ikke er mer.
Norwegian N 78 NN
Sjå bort ifrå meg, ¬så lyser eg opp, før eg fer min veg ¬og ikkje er meir.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ta ditt blikk fra meg, så jeg kan få gleden tilbake før jeg går bort og ikke er mer.