Psalms 39:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hjertet brant i mitt indre, ilden flammet opp mens jeg stønnet. Jeg sa med min tunge:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Mitt hjarta brann i min barm; ved mi grunding kveiktest eld - eg tala med mi tunga.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mitt hjerte blev hett inneni mig, ved min grublen optendtes ild; - jeg talte med min tunge:
Norwegian 1938
Mitt hjarta brann i min barm, ved mi grunding kveiktest eld; - eg tala med mi tunga:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
jeg ble het om hjertet; jeg stønnet, og det brant som ild. Da tok jeg til orde og sa:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hjartet brann inni meg, elden flamma opp medan eg stønna. Eg sa med mi tunge:
Norwegian BGO
Mitt hjerte ble opphetet i meg. Mens jeg grublet, ble ilden opptent. Så talte jeg med min tunge:
Norwegian N 78 BM
jeg ble het om hjertet; jeg stønnet, ¬og det brant som ild. Da tok jeg til orde og sa:
Norwegian N 78 NN
eg vart heit om hjarta; eg stunde, og det brann som eld. Då tok eg til ords og sa:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mitt hjerte var hett i meg. Ved at jeg grublet, ble ild opptent. - Jeg talte med min tunge: