Psalms 39:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, en håndfull levedager har du gitt meg, min levetid er som ingenting for deg, hvert menneske er et pust. Sela
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå, som ei lovebreidd hev du sett mine dagar, og mi livstid er som ingen ting for deg; berre som den tome fåfengd er kvart menneskje sett her. Sela.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, som en håndsbredd har du satt mine dager, og min livstid er som intet for dig; visselig, bare tomhet er hvert menneske, hvor fast han enn står. Sela.
Norwegian 1938
Sjå, som ei handbreidd hev du sett mine dagar, og mi livstid er som ingen ting for deg; berre som den tome fåfengd er kvart menneske, um han stend aldri so stødt. Sela.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se, dagene du har gitt meg, er få, min levetid er ingenting i dine øyne. Ja, alle mennesker er som et pust,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, ei handfull levedagar har du gjeve meg, mi levetid er som ingenting for deg, kvart menneske er eit pust. Sela
Norwegian BGO
Se, en håndfull dager har du gitt meg, og mitt livsløp er som ingenting for Deg. Sannelig, hvert menneske, hvor støtt det enn står, er bare som et pust.
Norwegian N 78 BM
Se, dagene du har gitt meg, ¬er få, min levetid er ingenting ¬i dine øyne. Ja, alle mennesker ¬er som et pust,
Norwegian N 78 NN
Sjå, dei dagar du gjev meg, er få, mi levetid er ingen ting for deg. Ja, alle menneske ¬er som ein pust,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, som en håndsbredd har du satt mine dager, min livstid er som intet for deg. Sannelig, bare tomhet er hvert menneske, hvor fast han enn står. Sela.