Psalms 39:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Som skyggebilder går de omkring. De uroer seg forgjeves. De samler i hauger, men vet ikke hvem som skal ha det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Berre som ein skugge gjeng mannen ikring, berre til fåfengs ståkar dei; han dungar i hop og veit ikkje kven som skal sanka det inn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Bare som et skyggebillede vandrer mannen, bare tomhet er deres uro; han dynger op og vet ikke hvem som skal samle det inn.
Norwegian 1938
Berre som ein skugge gjeng mannen ikring, berre til fåfengs ståkar dei; han dungar i hop og veit ikkje kven som skal sanka det inn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
som en skygge går de sin vei. De strever og stønner til ingen nytte, de samler, men vet ikke hvem som får det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Som skuggebilete går dei omkring. Fåfengt uroar dei seg. Dei samlar i hop, men veit ikkje kven som skal ha det.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Sannelig, hvert menneske går omkring som en skygge og har det travelt til ingen nytte. Alt man samler sammen i løpet av et liv, hvem skal ta vare på det? Mine forventninger går til Deg. Tilgi meg min synd, og ikke la andre spotte meg. Du vet hva som er best for meg, derfor tier jeg.
Norwegian BGO
Sannelig, hver mann går omkring som en skygge. Sannelig, de har det travelt til ingen nytte. Han hoper sammen så mangt, men vet ikke hvem som skal ta vare på det.
Norwegian N 78 BM
som en skygge går de sin vei. De strever og stønner ¬til ingen nytte, de samler, men vet ikke ¬hvem som får det.
Norwegian N 78 NN
som ein skugge går dei sin veg. Dei strevar og styn ¬til inga nytte, dei samlar, men veit ikkje ¬kven som får det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Som et skyggebilde vandrer mannen, han hisser seg opp til ingen nytte. Han hoper opp, men vet ikke hvem som skal samle det inn.