Psalms 40:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg forkynte rettferd i den store forsamlingen. Leppene holdt jeg ikke lukket, HERRE, du vet det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg bar det gode bod um rettferd i ei stor samling; sjå, eg let ikkje att mine lippor; Herre, du veit det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg har budskap om rettferdighet i en stor forsamling; se, jeg lukket ikke mine leber; Herre, du vet det.
Norwegian 1938
Eg bar fagnadbod um rettferd i ei stor samling; sjå, eg let ikkje att mine lippor; Herre, du veit det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg forkynte budskapet om frelsen i den store forsamling. Jeg lukket ikke mine lepper; Herre, det vet jo du.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg forkynte rettferd i den store forsamlinga. Eg heldt ikkje att mi tunge, HERRE, du veit det.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg har forkynt de gode nyhetene om hvordan Du rettferdiggjør mennesker. Det har jeg sannelig gjort i store forsamlinger, og det vet Du, Herre, at jeg ikke har tidd stille. Jeg har forkynt at Du er rettferdig og trofast og at Du er menneskenes redning. Jeg har ikke lagt skjul på sannheten og på Din godhet.
Norwegian BGO
Jeg har forkynt evangeliet om rettferdighet i den store forsamlingen. Sannelig, Jeg lukker ikke Mine lepper, Herre, Du vet det.
Norwegian N 78 BM
Jeg forkynte budskapet ¬om frelsen i den store forsamling. Jeg lukket ikke mine lepper; Herre, det vet jo du.
Norwegian N 78 NN
Eg forkynte bodskapen ¬om frelsa i den store samling. Eg lét ikkje att mine lipper; det veit du, Herre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg bar fram godt budskap om rettferdighet i en stor forsamling. Se, jeg lukket ikke mine lepper. Herre, du vet det.