Psalms 41:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når fienden ikke får triumfere over meg, vet jeg at du har din glede i meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
På dette kjenner eg at du hev hugnad i meg, at min fiende ikkje fær setja i glederop yver meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derpå kjenner jeg at du har behag i mig, at min fiende ikke skal fryde sig over mig.
Norwegian 1938
På dette kjenner eg at du hev hugnad i meg, at min fiende ikkje fær setja i glederop yver meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Min fiende får ikke triumfere over meg; derfor vet jeg at du har meg kjær.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når fienden ikkje får triumfera over meg, veit eg at du har di glede i meg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når mine fiender ikke lenger får juble over meg, da vet jeg at det er fordi Du er glad i meg. Du løfter meg opp fordi jeg er uskyldig. Til evig tid skal jeg få sitte foran Ditt ansikt.
Norwegian BGO
Ved dette vet jeg at Du har behag i meg, for min fiende jubler ikke over meg.
Norwegian N 78 BM
Min fiende får ikke ¬triumfere over meg; derfor vet jeg ¬at du har meg kjær.
Norwegian N 78 NN
Min fiende får ikkje ¬triumfera over meg; difor veit eg at du ¬har meg kjær.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På dette kjenner jeg at du har behag i meg: At min fiende ikke får triumfere over meg.