Psalms 41:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN verner ham og holder ham i live, lykkelig er han i landet. Du overgir ham ikke til grådige fiender!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Herren skal verja honom og halda honom i live; han skal verta lukkeleg i landet, og du skal visst ikkje yvergjeva honom til hans mordgiruge fiendar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herren skal verge ham og holde ham i live; han skal bli lykksalig i landet, og du skal visselig ikke overgi ham til hans fienders mordlyst.
Norwegian 1938
Herren skal verja han og halda han i live; han skal verta lukkeleg i landet, og du skal visst ikkje yvergjeva han til hans mordgjeruge fiendar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren verner ham og holder ham i live, folk i landet priser ham lykkelig. Du overgir ham ikke til grådige fiender.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN vernar han og held han i live. lukkeleg er han i landet. Du overgjev han ikkje til grådige fiendar!
Norwegian BGO
Herren skal bevare ham og holde ham i live, og han skal være salig på jorden. Du skal ikke overlate ham til hans fienders vilje.
Norwegian N 78 BM
Herren verner ham ¬og holder ham i live, folk i landet ¬priser ham lykkelig. Du overgir ham ikke ¬til grådige fiender.
Norwegian N 78 NN
Herren vernar han ¬og held han i live, folket i landet ¬prisar han lukkeleg. Du gjev han ikkje over ¬til grådige fiendar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herren vil verne ham og holde ham i live. Han skal prises lykkelig i landet, og du skal visselig ikke overgi ham til hans fienders mordlyst.