Psalms 41:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Noe ondt har rammet ham, nå ligger han der og står ikke opp mer.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Ei illgjerning heng ved honom, og han som ligg der, skal ikkje meir standa upp.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En ugjerning henger ved ham, og han som ligger der, skal ikke stå op mere.
Norwegian 1938
Ei illgjerning heng ved han, og han som ligg der, skal ikkje meir standa upp.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Noe uhyggelig har tilstøtt ham; nå ligger han der og står aldri mer opp.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Noko vondt har råka han, no ligg han der og står aldri meir opp.»
Norwegian BGO
«Noe dødelig », sier de, «har angrepet ham. Og når han legger seg ned, vil han ikke reise seg mer.»
Norwegian N 78 BM
«Noe uhyggelig ¬har tilstøtt ham; nå ligger han der ¬og står aldri mer opp.»
Norwegian N 78 NN
«Noko uhyggjeleg ¬har hendt han; no ligg han der ¬og står aldri meir opp.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fordervelse er øst ut over ham - han ligger der og står ikke opp mer.