Psalms 43:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så kan jeg gå til Guds alter, til Gud, min glede og jubel, og synge din pris til lyren, Gud, min Gud.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so eg kann koma til Guds altar, til Gud, min fagnad og mi gleda, og lova deg på cither, Gud, min Gud!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
så jeg kan komme til Guds alter, til min fryds og gledes Gud, og prise dig på citar, Gud, min Gud!
Norwegian 1938
so eg kann koma til Guds altar, til Gud, min fagnad og mi gleda, og lova deg på citar, Gud, min Gud!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så kan jeg gå til Herrens alter, til Gud, min glede og jubel, og synge din pris til lyren, Herre, du min Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så kan eg gå til Guds altar, til Gud, mi glede og min jubel, og syngja din pris til lyra, Gud, min Gud.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg vil gå til Ditt alter, Du fyller meg med glede. Med instrumenter vil jeg prise Deg, min Gud. Hvorfor kjenner jeg meg nedslått? Hvorfor sukker jeg? Jeg vil sette mitt håp til Gud! For jeg skal fortsatt prise Ham, min Frelser og min Gud.
Norwegian BGO
Da vil jeg gå til Guds alter, til Gud, min fryds glede. Og til lyrespill vil jeg prise Deg, Gud, min Gud.
Norwegian N 78 BM
Så kan jeg gå til Herrens alter, til Gud, min glede og jubel, og synge din pris til lyren, Herre, du min Gud.
Norwegian N 78 NN
Så kan eg gå til Herrens altar, til Gud, mi glede og min jubel, og syngja din pris til lyra, Herre, du min Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så kan jeg komme til Guds alter, til min fryds og gledes Gud. Jeg kan prise deg til sitar, Gud, min Gud.