Psalms 44:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du har solgt ditt folk til spottpris, du tok ikke stor betaling.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du sel ditt folk for ingen ting, og ikkje set du høg pris på deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du selger ditt folk for intet, og du setter ikke prisen på dem høit.
Norwegian 1938
Du sel ditt folk for ingen ting, og ikkje set du høg pris på dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du har solgt ditt folk til spottpris, du tok ikke stor betaling for det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du har selt ditt folk til spottpris, du tok ikkje stor betaling.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Du har solgt oss, Ditt folk, billig, og Du blir ikke rik av salget. Du har gjort oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem omkring oss. Andre folk snakker om oss og rister på hodet av oss.
Norwegian BGO
Du selger Ditt folk billig, og Du blir ikke rik av salget.
Norwegian N 78 BM
Du har solgt ditt folk ¬til spottpris, du tok ikke stor betaling for det.
Norwegian N 78 NN
Du har selt ditt folk ¬til spottpris, du tok ikkje stor betaling ¬for det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du selger ditt folk uten å få noe for det. Du setter ikke prisen på dem høyt.