Psalms 44:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gud, vi har hørt det med egne ører, våre fedre har fortalt oss om den gjerning du gjorde i deres tid, i gamle dager.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gud, me hev høyrt med våre øyro, våre feder hev fortalt oss den gjerning du gjorde i deira dagar, i forne dagar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss den gjerning du gjorde i deres dager, i fordums dager.
Norwegian 1938
Gud, me hev høyrt med våre øyro, våre feder hev fortalt oss den gjerning du gjorde i deira dagar, i forne dagar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gud, vi har hørt det med egne ører, våre fedre har fortalt oss det: Du gjorde et verk i deres tid, i gamle dager gjorde du det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gud, vi har høyrt det med eigne øyre, våre fedrar har fortalt oss om gjerninga du gjorde i deira tid, i gamle dagar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Gud, med våre ører har vi hørt hva våre forfedre har fortalt om det Du gjorde for dem. Du jaget vekk folkeslagene og ga landet til våre forfedre. For de sloss ikke selv for å vinne landet, men Du hjalp dem med Din høyre hånd. Du strakk ut Din arm og lot Ditt ansikt lyse over dem, fordi Du elsket dem så høyt.
Norwegian BGO
ud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss om de gjerningene Du gjorde i deres dager, i gamle dager:
Norwegian N 78 BM
Gud, vi har hørt det ¬med egne ører, våre fedre har fortalt oss det: Du gjorde et verk i deres tid, i gamle dager gjorde du det.
Norwegian N 78 NN
Gud, vi har høyrt det ¬med eigne øyro, våre fedrar har fortalt oss det: Du gjorde eit verk i deira tid, i gamle dagar gjorde du det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gud, med våre ører har vi hørt - våre fedre har fortalt oss om den gjerning du gjorde i deres dager, i gamle dager.