Psalms 44:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Med din hånd drev du folkeslag bort, men du plantet våre fedre; du fór ille med folkene, men lot våre fedre slippe fri.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du dreiv ut heidningarne med di hand, men deim planta du; du øydelagde folkeslag, men deim breidde du ut.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du drev hedningene ut med din hånd, men dem plantet du; du ødela folkene, men dem lot du utbrede sig.
Norwegian 1938
Du dreiv ut heidningane med di hand, men dei planta du; du øydde folkeslagi, men dei let du breida seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Med din hånd drev du folkeslag bort, men våre fedre plantet du; de andre folkene knuste du, men fedrene fikk bre seg fritt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Med di hand dreiv du folkeslag ut, men du planta våre fedrar; du fór ille med folka, men lét våre fedrar fara fritt.
Norwegian BGO
Med Din hånd drev du hedningfolk bort, men plantet våre fedre. Du plaget folkeslagene og kastet dem ut.
Norwegian N 78 BM
Med din hånd ¬drev du folkeslag bort, men våre fedre plantet du; de andre folkene knuste du, men fedrene fikk bre seg fritt.
Norwegian N 78 NN
Med di hand ¬dreiv du folkeslag ut, men våre fedrar planta du; dei andre folka knuste du, men våre fedrar ¬fekk breia seg fritt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du drev hedningene ut med din hånd, men våre fedre plantet du. Du ødela folkeslag, men våre fedre lot du utbre seg.