Psalms 46:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han gjør slutt på krig over hele jorden, han bryter buer og splintrer spyd, han setter fyr på vogner.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han gjer ende på herferder yver all jordi, bryt bogen sund og høgg spjotet av; stridsvognerne brenner han upp i eld.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han gjør ende på krigene over hele jorden, bryter buen sønder og hugger spydet av; vognene brenner han op med ild.
Norwegian 1938
Han gjer ende på herferder yver all jordi, bryt bogen sund og høgg spjotet av; stridsvognene brenner han upp i eld.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han gjør ende på krig over hele jorden, han bryter buene, splintrer spydene og setter fyr på vognene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han gjer slutt på krig over heile jorda, han bryt bogar sund, høgg spyda av, han set eld på vogner.
Norwegian BGO
Han gjør slutt på kriger, helt til jordens ender. Buen skal Han brekke. Han bryter spydet i to. Vognene brenner Han med ild.
Norwegian N 78 BM
Han gjør ende på krig ¬over hele jorden, han bryter buene, ¬splintrer spydene og setter fyr på vognene.
Norwegian N 78 NN
Han gjer ende på krig ¬over heile jorda, bryt bogane sund, ¬høgg spyda av og set eld på vognene.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han gjør ende på krigene over hele jorden, bryter buen i stykker og hogger spydet av. Vognene brenner han opp med ild.