Psalms 48:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det vi før hørte, har vi nå sett i byen til HERREN Sebaot, i byen til vår Gud. Gud holder den oppe til evig tid. Sela
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Liksom me hev høyrt, so hev me no set det i Herren, allhers drotts by, i vår Guds by, Gud gjer honom fast til æveleg tid. Sela.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Likesom vi hadde hørt, så har vi nu sett det i Herrens, hærskarenes Guds stad, i vår Guds stad; Gud gjør den fast til evig tid. Sela.
Norwegian 1938
Liksom me hadde høyrt, so hev me no set det i Herren, allhers Gud by, i vår Guds by; Gud gjer han fast til æveleg tid. Sela.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det vi før har hørt, har vi nå sett i byen til Herren, Allhærs Gud, i vår Guds by. Han lar den bestå til evig tid.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det vi før høyrde, har vi no sett i byen til HERREN Sebaot, i byen til vår Gud. Gud held han oppe til evig tid. Sela
Norwegian BGO
Som vi har hørt det, slik har vi sett det i byen til Hærskarenes Herre, i vår Guds by: Gud skal grunnfeste henne til evig tid.
Norwegian N 78 BM
Det vi før har hørt, ¬har vi nå sett i byen til Herren, Allhærs Gud, i vår Guds by. Han lar den bestå ¬til evig tid.
Norwegian N 78 NN
Det vi før høyrde, ¬har vi no sett i byen åt Herren, Allhærs Gud, i vår Guds by. Han held han oppe ¬til evig tid.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Likesom vi før har hørt, så har vi nå sett det i Herrens, hærskarenes Guds by, i vår Guds by. Gud gjør den fast til evig tid. Sela.